It was later made available in China and Russia in the following years, but it was fans who took time to give it a proper English translation for those who wanted to experience the proper, full R18+ version of the game.Īs usual, don’t expect to see this on Steam anytime soon, especially as they continue to ramp up the censorship and bans of Asian-made visual novels and anime-style games. The visual novel SRPG originally released way back in 2015 in Japan as an R18+ title. Instead, we’ll now focus on our other projects.” This was the territory of the demi-humans who have resided here peacefully for thousands of years. The patch also won’t get update unless there are some game-breaking bugs. Description: The great plains of Kvarna spreads out from the border between the western part and the central plains of the Raulbash continent. Now, with the release of this patch, we won’t be focusing on KnR anymore. All of the game’s updates and appends are translated in our patch though. “Do note that our patch does not include any of the game updates, so you’ll have to update them separately. With that said, they’re just some minor texts and won’t impact your experience with the game. This was the territory of the demi-humans who have resided here peacefully for thousands of years.One time, the ‘Kami no Kaido’, the ruler of the southeastern plains who is close to God, declared that he would train a successor to inherit his immense power and. However, there are still some minor texts that I couldn’t find, so they’re still untranslated. The great plains of Kvarna spreads out from the border between the western part and the central plains of the Raulbash continent. If you decide to install the patch, do note that all the original updates for the game most be installed separately, since they’re not included in the translation. You can download the full patch from the Mega.nz link.ĭetails on who worked on the team that worked on the fan translation can be found over on the Fuwanovel website.įlamePaladin, Danywar, Dark_Gamer, Vuken, and Yuuko Shionji handled all the writing, translating and editing, while Nylios, hubb2001, Bilbael, and pegg worked on the image edits. In any case, the fans from Fuwanovel teamed up together and decided to roll out a full fan translation patch for Kami no Rhapsody, the visual novel SRPG from Eushully. That’s the motto that most fans of visual novels and classic JRPGs have taken on given the recent surge of low-quality localizations and butchered translations from the supposed official sources, many of whom are converged or have fallen in with Cultural Marxists. If you want something done right, you do it yourself.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |